Os Copistas medievais e o século XXI. Cultura e curiosidades…
Na Idade Média os livros eram escritos à mão pelos copistas.
Precursores da taquigrafia, os copistas simplificavam o trabalhosubstituindo letras, palavras e nomes próprios, por símbolos, sinais eabreviaturas. Não era por economia de esforço, nem para o trabalho sermais rápido. O motivo era de ordem económica: a tinta e o papel eram valiosíssimos.
Foi assim que surgiu o til (~), para substituir uma letra (um 'm'ou um'n') que nasalizava a vogal anterior. Um til é um enezinho sobre a Letra.
O nome espanhol Francisco, que também era grafado 'Phrancisco',ficou com a abreviatura 'Phco' e 'Pco'. Daí que foi fácil o nomeFrancisco ganhar em espanhol o diminutivo Paco.
Os santos, ao serem citados pelos copistas, eram identificados por umfeito significativo em suas vidas. Assim, o nome de São José apareciaseguido de 'Jesus Christi Pater Putativus', ou seja, o pai putativo (suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde, os copistas passaram a adoptar aabreviatura 'JHS PP' e depois 'PP'. A pronúncia dessas letras emsequência explica porque José em espanhol tem o diminutivo de Pepe.
Já para substituir a palavra latina 'et' ('e'), os copistas criaram umsímbolo que é o resultado do entrelaçamento dessas duas letras: &.
Esse sinal é popularmente conhecido como ' e' comercial e, em inglês,tem o nome de ampersand, que vem do 'and' ('e' em inglês) + 'per se'(do latim 'por si') + 'and'.Com o mesmo recurso do entrelaçamento de letras, os copistas criaram osímbolo @ para substituir a preposição latina 'ad', que tinha, entreoutros, o sentido de 'casa de'.
Veio a imprensa, foram-se os copistas, mas os símbolos @ e & continuaram a ser usados nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o preço; por exemplo, oregisto contabilístico '10@£3' significava '10 unidades ao preço de 3libras cada uma'.
Nessa época o símbolo @ já ficou conhecido como, em inglês, 'at' ('a' ou 'em').
No século XIX, nos portos da Catalunha (nordeste da Espanha),o comércio e a indústria procuravam imitar práticas comerciais econtabilísticas dos ingleses.
Como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses atribuíam aosímbolo @, supuseram, por engano, que o símbolo seria uma unidade depeso.
Para este entendimento contribuíram duas coincidências:
1- A unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba,cujo 'a' inicial lembra a forma do símbolo.
2- Os carregamentos desembarcados vinham frequentemente em fardos deuma arroba. Dessa forma, os espanhóis interpretavam aquele mesmoregisto de '10@£3' como 'dez arrobas a 3 libras cada uma'. Então, osímbolo @ passou a ser usado pelos espanhóis para significar arroba.Arroba veio do árabe ar-ruba, que significa 'a quarta parte': arroba(15 kg em números redondos) correspondia a 1/4 de outra medida deorigem árabe (quintar), o quintal (58,75 kg).
As máquinas de escrever, na sua forma definitiva, começaram a sercomercializadas em 1874, nos Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiroautor a apresentar seus originais dactilografados). O teclado tinha osímbolo '@', que sobreviveu nos teclados dos computadores.
Em 1972, ao desenvolver o primeiro programa de correio electrónico(e-mail), Roy Tomlinson aproveitou o sentido '@' ('at' em inglês),disponível no teclado, e utilizou-o entre o nome do usuário e o nomedo provedor. Assim Fulano@ProvedorX passou a significar 'Fulano no provedor (ou na casa) X'.
Em diversos idiomas, o símbolo '@' ficou com o nome de alguma coisa parecida com sua forma:Em italiano chiocciola (caracol),em sueco snabel (tromba de elefante),em holandês, apestaart (rabo de macaco).
Noutros idiomas, tem o nome de um doce em forma circular: shtrudel em Israel, strudel na Áustria, pretzel em vários países europeus.
Nenhum comentário:
Postar um comentário